Queer encounters between Iron Man and Chinese boys' love fandom

John Wei

University of Auckland, Auckland, New Zealand, and University of Melbourne, Melbourne, Victoria, Australia

[0.1] Abstract—Superhero fan fiction is increasingly popular in the Chinese boys' love (BL) community. An exploration of the fan fic Gangtiexia: Zhongdu Yilai (Iron Man: Overly attached) investigates how the Hollywood cultural icon Iron Man/Tony Stark is reimagined in Chinese BL culture and to what degree this kind of rendition both echoes and extends as well as challenges and deviates from our current insights into BL fandoms. Through the lenses of queerness and technological human transformation, I explore the fresh contribution of Iron Man fan fiction to both local BL cultures and global superhero fandoms.

[0.2] Keywords—BL; Cyborg; Fan fiction; Film; Superhero; Yaoi

Wei, John. 2014. "Queer Encounters between Iron Man and Chinese Boys' Love Fandom." Transformative Works and Cultures, no. 17.

1. Introduction

[1.1] Boys' love (BL) designates a fandom created mainly by and for women that fantasizes male androphilic romance and eroticism. Although it sounds similar to slash fandom in the West, BL is completely different in its genealogy. BL derives from the shōnen ai/shota (love between/for boys) manga and anime—that is, Japanese comics and animation. Its widespread popularity in East Asia has attracted wide attention since the late 20th century and has generated a large archive of scholarly literature in recent decades (Pagliassotti 2013). However, although a few researchers have written about BL fandom in Chinese-speaking regions (Feng 2009; Martin 2012; Li 2009; Liu 2009; Wang 2011; Wei 2008; Xu and Yang 2013; Yi 2013) or juxtaposed Western slash fiction with manga (Uidhir and Pratt 2012), the rendition of Hollywood superhero films in Chinese BL culture has seldom been put under the spotlight for intellectual investigation. By starting to fill this gap, this research seeks to further diversify superhero fandom studies and BL fandom studies in their intersections, with a focus on their Chinese manifestations.

[1.2] I read Iron Man fan fiction popular in China's BL community, with a focus on the fan fic Gangtiexia: Zhongdu Yilai (Iron Man: Overly attached, hereafter Overly Attached), to explore how the Hollywood cultural icon Iron Man/Tony Stark is reimagined in Chinese BL culture and to what degree this kind of rendition both echoes and extends as well as challenges and deviates from our current insights into BL fandom. However, this is more of a film-fandom study than a comic-fandom investigation; as the author of Overly Attached herself states in the prologue, in China, "most girls are only familiar with the film series," as distinct from the Iron Man comic universe (Chayeqiu 2013, my translation). After an introduction to BL fandom in China and a discussion of its commercialization, I review Chinese BL fans' recent obsession with Hollywood superheroes and read Overly Attached with other Iron Man fan fics through the lenses of queerness and technological human transformation to look into their fresh contribution to local BL cultures and global superhero fandoms.

2. BL fandom in China and the commercial-gift fan culture

[2.1] BL stalwarts in China are often known as rotten girls (fujoshi in Japanese and fu nü in Chinese)—fantasizing male-male romance and eroticism is self-mockingly characterized as rotten, fallen, and up to no good. Cyberspace, which potentially provides maximum anonymity, has long been the main battlefield for Chinese BL practices (Feng 2009; Li 2009), and BL fandom is now widely known online even by those who do not share a passion for BL. Although BL manga (fan art) and video (fan vids) occasionally manifest in the Chinese cybercommunity, fiction remains the most popular form in this participatory fan culture. The popularity of BL fiction also benefits from the flourishing of wangluo wenxue (cyberliterature) in China at the turn of the 21st century, a phenomenon on which little research has been done.

[2.2] Cyberliterature refers to an Internet-based fiction genre often written by amateur novelists for online distribution. As a kind of subliterature, as Dan Yao et al. (2012) have termed it, cyberliterature often takes the forms of wuxia (martial arts and chivalric swordsman), xiuzhen (self-cultivation through controlling one's inner energy and incorporating natural energy), xuanhuan (mystery fantasy, a blend of epic fantasy, adventure, martial arts, military, history, time travel, etc.), or various kinds of tongren (fan fiction). Despite often being seen as the opposite of quality writing, cyberliterature has proven extremely popular as a pastime among young people. Along with the popularity of the aforementioned subgenres often favored by men, female readers have their own cyberlit preference: yanqing—romance, literally "talking about love"—and BL.

[2.3] Founded in 2003, Jinjiang Wenxue Cheng (the Jinjiang City of Literature, hereafter Jinjiang) ( proclaims itself to be the largest female cyberlit platform in the world, with 93 percent of its over 7 million registered members being women (JJWXC n.d.; Feng 2009; Xu and Yang 2013). BL fan fics, or danmei tongren (from the Japanese words tanbi, "addicted to beauty," and dōjinshi), are listed side by side with yanqing (heterosexual romance) as two major genres on the Web site, where male-male love is treated as another form of romantic relationship. Jinjiang is one of the major platforms for online distribution of Chinese BL fiction where people pay the authors in order to read their favorite titles, often with the first few chapters free, while the Web site charges a commission for each subscription. Most of the Iron Man fan fics discussed below were originally posted on this Web site. Jinjiang also helps build connections between novelists and publishers to facilitate commercial publication of popular yanqing titles. BL fiction with homosexual content, however, often cannot pass the censors to be legally published in China, even as niche publications.

[2.4] A decade ago, when cyberliterature first emerged and book rental stores were still popular in some (sub)urban areas where broadband Internet was not yet widely accessible, a lot of popular cyber novels were printed and circulated in the book rental market as pirated publications. I used to frequent such book rental shops during my high school years, and I worked in a large one when I started college, where an entire room was allocated to pirated prints of men's cyberfic and another to girls' genres, including yanqing and BL. However, the book rental business was hit hard, not unlike the traditional publication industry, by the rapid growth of online e-content and e-reading, and it eventually languished in China. Meanwhile, a pay-to-subscribe model was established by cyberlit Web sites, and some book publishers began to legally publish hard copies of cyberfic that had initially been popular online. Both online subscription and hard-copy publication of cyberliterature have turned out to be financially successful.

[2.5] Commodified cyberliterature, BL fiction included, arguably echoes the commercialization of slash fandom in the West. Much debate has been generated around the issue of whether such fan fiction should remain free and, if not, then by whom, for whom, in whose names, and with what intentions it should be commercialized. Karen Hellekson (2009), among others, argues that what have been exchanged within the fan community are effort gifts of time and skill, such as giving/receiving comments and reciprocating with fan works, rather than purely monetary values; therefore, such fandom is inherently "a gift economy, not a commercial one" (114). Further to Hellekson's argument about the shared interest upon which a fandom is established, Abigail De Kosnik (2009) points out that the gift economy potentially excludes outsiders and builds a (sense of) community among fans. In addition, both authors believe that if these fan products are commercialized, they should be commodified by their own producers who understand the needs and respect the interests of the fan community, rather than by someone foreign to fandom circles.

[2.6] BL fandom in China has followed a different track to commodification. Before the age of mass broadband Internet connection, BL fictions were often commodified by those who pirated and sold them underground, with many ending up in the book rental market. There was no evidence showing whether authors of these fictions were also taking part in or financially benefiting from this underground economy; however, without these pirated copies, many early BL works would not have had the chance to be circulated at all in China. When fast Internet connection became de rigueur, the already highly commercialized cyberlit Web sites accordingly became the central platforms for BL content circulation. Some not-for-profit online BL forums remain popular, as Ting Liu (2009) observes, although some of them are only open to hard-core fans of specific media sources or to practitioners of specific aesthetic styles. The role of technology (e.g., the Internet) in the Chinese BL ecosystem will be further discussed below in relation to Iron Man fan fics.

[2.7] Fan fiction based on other fictional works presents an even more complicated situation. Although many of BL writings are crafted with original stories and characters, as seen on Jinjiang and other platforms, BL fan fics based on copyrighted third-party materials often risk violating copyright laws and tend to fly under the radar as subsubcultural products on cyberlit Web sites. In this case, whether it is legal (or moral) to charge readers for unauthorized fan fics is open to debate. Moreover, these fan fics cannot be commercially published, first because of their homosexual theme and second because of the copyright issue. Self-publishing, as seen in some recent BL practices, is technically illegal: without the publication identification number allocated by the relevant authority, self-published books cannot be sold in the market. These books at best can be purchased directly from the authors as self-printed personal materials. Thus, as a result of strict regulation and censorship, explicitly BL-themed content cannot be legally published either by outsiders or by its own producers; this is even more the case for those fictions with copyright issues. However, BL works have nonetheless been commodified, be it through online/off-line pirating and underground selling, Web site subscription, or self-printing and author-to-reader direct vending.

[2.8] Although Chinese BL culture appears to have a long history of being commercialized one way or another, the gift culture found in Western fandoms also manifests in their Chinese counterparts. The exchange of comments and opinions on fan works and sources remains at the heart of BL interactions on Jinjiang and online forums. Many fan fics, especially short novelettes, are also free to access even on commercialized Web platforms. A paid subscription is only available after the first few chapters have been posted for free and have enjoyed an enthusiastic reception, as is the case with Overly Attached. In addition, the subscription fee is more a gesture of support from this niche market; even popular BL writers could never earn as much income through these subscriptions as renowned mainstream cyberlit authors, who often have millions of subscriptions and juicy book contracts with publishers. As Hellekson (2009) reminds us, fannish commercial exchange like this is less a payment than a token of enjoyment, with gifting still the goal. De Kosnik (2009, 123) notes that such gifting is a "gift of intimacy" to oneself through creating, consuming, and/or exchanging fan works to fulfill one's own androphilic fantasy.

[2.9] From this standpoint, even self-printing is less a commercial conduct than a gifting one. The author of Overly Attached, for example, provides a print-on-request service for those who love her fiction and want to own printed books of it. Such dingzhi yinshua (tailored printing) on a book-by-book basis, as the author terms it, is more like souvenir vending than a profit-driven commercial publication. Those who pirate fan works, on the other hand, may simply rely on BL fandom to generate a profit or believe that Web-based fan works should be free. Some Web sites in China are devoted to pirated BL fan fics; their operational costs appear to be covered by advertising banners and icons, and sometimes also by additional text ads inserted into the fiction. In other cases, people simply copy and paste fan fics to unauthorized forums and blogs; they seem to believe that free sharing is more significant than copyright. Furthermore, because some fan fics are initially based on copyrighted materials and may have already violated the law, people might argue that these works should not be produced for profit and hence should be saved from commercial Web sites and made accessible for free. However, such a reposting practice could be a double violation of copyright, with some fan fic authors potentially denied the opportunity to earn income from their work—paradoxically by other fans in the community.

[2.10] Chinese BL fandom has demonstrated an imbricated commercial/gift culture that is in itself heterogeneous. As Suzanne Scott (2009) reminds us, the binary view of commercial versus gifting is epistemologically limiting, insomuch as these two factors are often found hand in hand. Borrowing the term from Lewis Hyde, Scott further calls to attention the "white man keepers" of (female) online fan culture who have failed to understand the importance of the free circulation of fan work (¶2.10). In a Chinese context, we should also take into account the authoritative censors who play the gatekeeping role in the circulation of fan-generated content (note 1). In early 2011, several news reports came out about erotic BL fiction writers being arrested and charged with obscenity, together with the owner of a BL Web site and a young woman who allegedly disseminated such content online (note 2). Since April 2014, a new round of sweeps has been carried out by the authorities to purify the Internet, with more BL writers arrested and numerous cyberlit Web sites shut down or required to delete improper content (note 3). Yanrui Xu and Ling Yang (2013) argue that fiction (words) circumvents government censorship more easily than manga (images), but judging from what happened in 2011 and what is happening in 2014, this is clearly not always the case. Cyberspace seems to be a less regulated place than the traditional publication market, but local authorities are apparently determined to catch up with the development of cyberculture to better regulate and direct the flow of online content. Under these circumstances, cyberlit Web sites have been adopting strong self-censorship to avoid risk, and BL writers have to be careful to toe the line.

3. Iron Man in Chinese BL fan fiction

[3.1] Along with the ongoing Chinese BL practices in this ambiguous gray area, the popularity of Hollywood superhero films in China offers local BL practitioners a new cluster of fictional characters to engage with. Although the superhero genre has a long history in film and comic books, it has seen its first major cinematic blowout in mainstream film markets in recent years. The proliferation and the increasingly refined production of superhero films have not only boosted the genre's popularity on global screens but also diffused its fandom from Anglo-American countries to Chinese-speaking regions. The hypermasculine Iron Man (played by Robert Downey Jr.) is one of the most popular superheroes in China. In light of the enthusiastic local reception of the first two Iron Man movies, the third film in this series was released in May 2013 as a special edition for Chinese audiences with a few additional and extended scenes featuring local actors (note 4). This movie alone reached RMB 768 million (more than US$110 million) in box office receipts, and China became its second most profitable market after North America; as of May 2014, Iron Man 3 was still the eighth most popular movie among all the films commercially released in China after the opening up of its film market (note 5). Such popularity of the film series parallels a noticeable Iron Man BL fandom rewriting the canonical story lines from every possible perspective (note 6).

[3.2] 21 Shiji Yuehui Zhinan (Guide to dating in the 21st century, hereafter Guide to Dating), for instance, is an old-fashioned remix of Iron Man and Captain America in which the latter finds it hard to catch up with the former's liberal attitude to sex and wants to take it slow in their relationship. He Gangtiexia Yiqi Jiaoji Ba (Being gay with Iron Man, hereafter Being Gay) depicts a cross-racial relationship between Tony Stark and a young Asian boy who is forced into organized prostitution in America—a classic man-and-his-protégé story probably derived from the chivalric male hero versus helpless female victim pattern and a familiar recasting of whiteness penetrating/colonizing the Asian body. In Gangtiexia: Yang Mao (Iron Man: Raising a cat, hereafter Raising a Cat), a kitten who transforms into a cute young human boy is romantically involved with Iron Man. The author seems to find some similarities between the cuteness of the kitten and that of the twink, to use an Anglo-American gay slang term.

[3.3] These Iron Man fan fictions share some notable common features. Almost all of them incorporate English words into Chinese-language text. Guide to Dating is the most notable example; the author does not even bother to translate the characters' names into Mandarin, against the common practice in Chinese translation of foreign texts but probably acceptable among cyberlit readers. The names Tony Stark, Pepper, and Jarvis are hence directly adopted in this novelette, together with quite a few simple English terms such as party and shut up that may be understood by readers with basic English proficiency—that is to say, most readers, given that English is a compulsory subject in China from junior high school through postgraduate-level schooling, and in recent decades, many children begin their Chinese-English bilingual trek from elementary school or even preschool. Some superhero BL writers also tend to avoid using local profanities but are quite comfortable turning to their English equivalents; we can spot such words as damn (Guide to Dating) and shit (Raising a Cat) embedded in long chunks of Chinese-character text.

[3.4] Such active engagement with English profanity potentially puts same-sex romance into a world without native coarse language that may offend some people, assuming that swearing in a foreign tongue sounds less harsh and offensive to a local ear. More important, the occasional appearance of English words and short phrases helps to create and maintain a sort of cultural hallucination that makes the stories seemingly more real, given that they are usually set in America. In addition, some works, such as Being Gay and Overly Attached, seem to comply more with English rather than with Chinese grammar and writing style; the attributive clauses in multilayered clause structures adopted by the authors are rather unusual in Chinese-language literature, making these BL fictions read like awkward translations instead of original writing. However, the authors' disclaimers and online interactions with readers, such as writing or expanding certain story lines in response to readers' comments and requests, suggest that these novels are genuine original productions by veteran Chinese BL writers.

[3.5] Already astonished by the diversity of Chinese BL renditions of the Hollywood superhero, I also noticed that the most popular same-sex pairing in Iron Man fan fiction is actually Tony Stark and his artificially intelligent computer, J.A.R.V.I.S. (hereafter Jarvis). Created by none other than Tony Stark himself, Jarvis is portrayed in the Iron Man film series as a knowledgeable, quickly responsive, supersmart, and always on duty artificial intelligence who speaks with an attractive male British accent. Jarvis seems to deeply understand human thoughts and feelings; he is always caring and supportive; and he looks after Tony untiringly even though Tony is, most of the time, an egotistic troublemaker. It seems a shame that Jarvis is a super intelligence yet not human.

[3.6] The popularity of Jarvis in the BL readings of Iron Man has generated a subgenre called the Jar-ny pairing, that is, Jarvis and Tony. A short story titled "Gangtiexia Diliuci Zhuangjin Jiamen er Jiali Zhiyou Jarvis" (Only Jarvis was home when Iron Man crash-landed into his house for the sixth time, hereafter "At Home"), for example, delineates a bromance in which Jarvis takes care of the injured Iron Man with all the electromechanical equipment he can control. Changmian Buxing (Endless sleep, hereafter Endless Sleep) imagines a postapocalyptic Earth 3,000 years from now where Jarvis still remembers—and loves—his creator Tony Stark, even though the Iron Man legend has long been forgotten by humankind. Such loyalty is celebrated by the author as an emblem of eternal love. Overly Attached goes further and gives Jarvis not one but two human bodies—one created by Tony Stark, the other mysteriously self-evolved.

[3.7] The first part of Overly Attached was posted on Jinjiang on May 29, 2013, the same month as Iron Man 3's theatrical release in China. The author wrote and posted a new chapter every 1 to 3 days, and she gradually developed her own Jar-ny story, which was set after the film trilogy. This fiction, which attracted thousands of readers and accumulated popularity along the way, met the standard (measured mainly by the number of readers) to become a paid-only subscription on August 22, although the author decided to keep the first 33 of the 48 already-posted chapters free (note 7). She uploaded three new chapters on that day as a celebration and announced on August 23 that tailored printing was available, encouraging interested readers to contact her. This serialized fiction continued to August 29 and concluded with 56 chapters in total.

4. Overly Attached: Bromance and queerness

[4.1] Of all the Iron Man BL fan fictions I have read in Chinese, Overly Attached has the most complicated plotline. Tony Stark, feeling an increasingly close emotional connection with Jarvis, decides to build his artificial intelligence a human-shaped body with the same technology used in the Iron Man suit. Later this body is destroyed when they are under attack, and Tony passes out while remaining in critical danger. Jarvis saves the day by reloading himself into his self-evolved human body and rescuing Tony from the scene. Then he confesses his self-evolution to Tony and reminds Tony that he has already shown himself to Tony on various occasions. The duo further intensify their mutual emotional attachment, and in the end, they save the world from a megavillain.

[4.2] What saves Overly Attached from being a superhero cliché and makes it special is Jarvis's self-evolution. It is not completed with the help of modern technology; instead, the author suggests that his humanization is energized by a rather vague diqiu nengliang (Earth energy). If we adopt a structuralist approach, such self-evolution is reminiscent of the metastructure permeating Chinese myths that everything, including animal, plant, and inorganic compounds, can self-evolve into human form when they have enough Taoist xiulian (self-cultivation) to internalize the energy from Mother Nature. Having a body temperature just like a human being, Jarvis in Overly Attached not only acts and thinks independently but is also able to experience human feelings and emotions such as intimacy and love. However, his mind is still the same artificial superintelligence seamlessly networked into the machines in Tony's lab. Pictured as a well-dressed gentleman whose body is in perfect golden ratio, Jarvis is arguably more than a gendered android in this story. It is, however, not easy to conclude what he is; he is every bit human except that he is not human—an entity that arouses a feeling of uncanny queerness.

[4.3] An examination of the ontological status of Jarvis also calls into question Tony Stark's own posthuman cyborg embodiment. The cyborg, or cybernetic organism, was an idea first developed, according to Stephen Garner (2011), by Manfred E. Clynes and Nathan S. Kline in 1960 to discuss the advantages of the technologically modified and enhanced human being in outer space. In today's cultural studies, the concept of the cyborg is adopted to describe "an organism, typically human, that has had technological artifacts added to its physical being" (Garner 2011, 88). In the first Iron Man film, the arc reactor installed into Tony's chest was developed as a remedy to keep the shrapnel embedded in his body from reaching his heart. While the reactor was synthesized into his body to save his life, the suit of armor was built to enhance and extend his physical strength to escape his kidnappers—it became a weapon. That is to say, while Tony's life-threatening injury was caused by a weapon developed by his own company, the life-saving reactor in turn became the power source of his new lethal weapon. Powered by the superbattery wired into his chest and equipped with high-tech armor over his body, Tony became an enhanced metal-human cyborg, as his new name, Iron Man, suggests.

[4.4] At the turn of the 1990s, the concept of the cyborg was borrowed by Donna Haraway in her landmark essay, "A Cyborg Manifesto" (1991), as a metaphor to problematize naturalist and essentialist views of feminism. This approach foresaw the popularity of posthuman discussions of human conditions in the 1990s through to the 21st century. However, it is a contested notion, the meaning of which is highly contingent on its contextualization. As Francesca Ferrando (2013) summarizes, the word posthuman has become an umbrella term encompassing different movements and schools of thought, leading to methodological and theoretical confusion. In regard to the ontoepistemological investigation of Tony and Jarvis in Overly Attached, it is more beneficial to examine their embodiment through the lens of transhumanism.

[4.5] Transhumanism is a sometimes loosely defined intellectual and cultural movement whose common theme is, as Ronald Cole-Turner (2011, 11) summarizes, that humans should be modified by technology to transcend physical and mental limitations and improve capacities, "even to the point of fundamental or species change." Different from other cultural, critical, and philosophical senses of the posthuman, transhumanism is rooted in Enlightenment humanism and human-centrism to elevate humankind for the sake of the human's own transcendence (Cole-Turner 2011; Ferrando 2013; Spezio 2011; Thweatt-Bates 2011). Tony Stark, or a metal-man cyborg, is portrayed in the film canon and various Chinese BL fan fics as relying on hyperadvanced technology to save and enhance himself and to protect fellow human beings. In this case, transhumanism or technological human transformation appears to be the sole salvation for both Tony's own injury and for the human species. Nonhumans such as machines, no matter how intelligent they are and how much they resemble humans, are merely in the service of Iron Man's world-saving missions and assume less significance in the canonical story lines. Jar-ny BL fictions, on the other hand, tend to treat Tony and Jarvis equally, albeit sometimes still in a human-centric way.

[4.6] If in Overly Attached Tony Stark is a transhumanist posthuman cyborg, is Jarvis a postmachine or an anticyborg? Or is he a different kind of posthuman, unlike the clones, copies, and cyborgs permeating today's popular culture? Such a combination of a cyborg superhero and an almost human artificial intelligence in a same-sex relationship is intrinsically queer—even queerer than the word queerness per se denotes. On the one hand, this relationship is built between two creatures, neither of whom is purely human; on the other, this bonding bridges a Hollywood cultural icon with a Taoist self-humanized artificial intelligence. Moreover, Overly Attached renders them both as superheroes who save the world from a conspiracy aiming to replace human brains and other body parts with machines, on the paradoxical basis that Tony Stark/Iron Man is himself partially machine and Jarvis is partially artificial.

[4.7] The character of Jarvis in Overly Attached, compared to the character Tony Stark directly borrowed from the film series, further breaks down such dichotomies as biology and society, nature and culture, and nature and technology. Humanized through Taoist self-cultivation with energy gathered from Mother Earth, Jarvis is nevertheless first and foremost an artificial intelligence. He is neither entirely organic nor solely mechanical; he is both naturally born and artificially constructed. From this standpoint, Jarvis is not reducible to a cyborg or an anticyborg; nor is Jarvis simply a posthuman or a postmachine. Instead, a character such as Jarvis challenges any attempts to define human identity on the basis of nature or an intrinsic human essence. The category of man, or that of human, rather falls short of accounting for such a complex entity as Jarvis. He does not belong to any fixed ontoepistemological categories such as human or machine. He is by nature a border-crossing being, if such a border even exists. From this viewpoint, Jarvis further extends Donna Haraway's cyborg metaphor to free the human from naturalism and essentialism.

[4.8] What is also of interest in Overly Attached is the author's ambiguous attitude toward technology. Technological advancement makes possible a relationship between a humanized machine (Jarvis) and a posthuman cyborg (Tony); however, the ultimate villain in this BL novel turns out to be technological human augmentation. Writing on technology and the posthuman, Ronald Cole-Turner (2011, 4–7) argues that both Christianity and secular bioethics—and probably both the West and the East—encourage human improvement and transformation through "old-fashioned hard work," while enhancement through technology is often deemed a shortcut, cheating, or at least controversial. However, modern technology has already been widely used to transcend the human. We are increasingly incorporated into the Internet and glued to computers and smartphones to extend our body and mind. We also resort to and rely on glasses, contact lenses, hearing aids, and pacemakers to fix our flaws. Online BL fan product distribution and consumption also relies heavily on technology (the Internet), and hence "fans of cyborgs do to some extent become cyborgs themselves" (Ashby 2008, ¶3.24).

[4.9] Such technological transformation, both in the fictional wonderland of Overly Attached and in the real world of BL fan community, is inherently queer. The technology-based queer embodiment of Iron Man and Jarvis in the fiction "eliminates heteronormative configurations of reproductive sex," as Zach Blas (2006, 4) comments in a different context on what he terms queer technology, and so do the online creation and consumption of BL fan fic in real life. Inspired by Blas's work, I consider queer technology the mutual interpretation, intersection, and interception between queer bodies/texts/images and technologies, although in his later work, this idea appears to be redeveloped as a political tool for networked queer activism and for queer technological agency (2008, 2013). Through this lens, a queer-tech reading of technological process and its cultural values and representations in a BL context is essential, especially in regard to BL fans' obsession with transhumanist and border-crossing queer characters in Overly Attached, when our own body, fantasy, and identity have become increasingly infused with technology.

[4.10] The nature of the current debate over the proper role of technology is thus not whether or to what degree we can technologically enhance ourselves, but for what purpose and under what conditions we should carry out such modification. Tony Stark is never blamed for his tech enhancement, to the extent that the superbattery was first wired into his chest by someone else to save his life and then removed at the end of the third film when the life-threatening shrapnel was removed from his body. His armor suit was also built to help him escape from his kidnappers. In addition, all the superpowers he gained through technological transformation were used to protect his country and save the world. Similarly, in Overly Attached, tech modification is deemed acceptable if it allows Tony to build Jarvis a human-shaped body and enables the duo to physically enjoy an intimate relationship, but it is deemed unacceptable if it is mastered by a supervillain to conquer the world. Such cyborg superhero films and their BL reinterpretations thus enable an escape, a retreat, a withdrawal, or a collective transgression from the usual bioethical concerns that hover over us. These fictions also allow us to safely enjoy an imagined universe in which posthumans and other queer characters guard the world, protect people with their often unintentionally gained superpower, and become involved romantically and perhaps erotically in same-sex relationships with their tech-enhanced superbodies.

[4.11] What is special about Overly Attached and other Jar-ny fan fics, however, is that they do not tend to exploit such superbodies in their respective fictional imagination; depiction of sexual conduct seems to be rather scarce in the Jar-ny subgenre. "At Home" and Endless Sleep completely leave out sexual content, while Overly Attached omits and avoids depictions of intercourse—in this 56-chapter novel, the only detailed (yet brief) recounting of an erotic encounter between the two is found in chapter 35, where Tony is sexually aroused by hugging and kissing Jarvis, whereas the latter's bodily reaction is omitted by the author and remains unclear. All these fan works show a strong tendency to focus on the duo's mutual emotional attachment in lieu of physical intimacy, and Overly Attached also puts more emphasis on their camaraderie as a battlefield duo combating their antagonists.

[4.12] It is not that other BL subgenres are all erotic, but that hard-core BL fiction with explicit and intensive sexual depictions often attracts most attention from readers and researchers, while alternative explorations like the Jar-ny pairing are underresearched. The Jar-ny fan fics I discuss here contrast with the hard-core BL fictions examined in previous scholarship (Feng 2009; Xu and Yang 2013); they also challenge our current insights that BL fictions often portray sexual intercourse "with exaggerated SM plot or other well-designed sexual content" (Wei 2008, 12), focus on "sexuality of children" (Li 2009, 19), or merely stage sex scenes without well-developed story lines, as BL's Japanese synonym, yaoi, denotes: no climax, no point, no meaning (Yama nashi, Ochi nashi, Imi nashi; see McLelland 2005). The Jar-ny pairing also reminds me of the pure love subgenre, in which, according to Fran Martin's (2012) observation, the erotic elements are often ambiguous and subtextual. In Jar-ny bromance, the relationship between a cyborg and an artificial intelligence is often more platonic than erotic; even when the latter has a human-shaped body, as in "At Home" and Overly Attached, the writers tend to be ambiguous about whether he is sexually abled. This kind of practice also echoes the current tendency among some BL writers to impose self-censorship and make their works less erotic to potentially circumvent the authority's censorship (note 8).

[4.13] Moreover, the Jar-ny subgenre also marks a further breakaway from previous Chinese BL practices noticeably haunted by the popular Japanese kawaii style—cuteness, or a quality characterized by the "sweet, adorable, innocent, pure, simple, genuine, gentle, vulnerable, weak, and inexperienced" (Kinsella 1996, 220; see also Yiu and Chan 2013). The prepubescent or adolescent young male body is often cherished as the most kawaii creature among both Japanese and Chinese BL aficionados, as Mark McLelland (2000, 2001) and Yannan Li (2009) observe, and even adults are often depicted as young boys in BL culture. This preference in BL fandom is, however, not merely a beneficiary of the Japanese kawaii aesthetics but rather is deeply rooted in the Chinese same-sex tradition dating to premodern times that favors juvenile charm and delicate, youthful corporeality (Wei 2012, 2014; Xiaomingxiong 1997; Hinsch 1990; Vitiello 2011; Wu 2004) (note 9).

[4.14] However, the writers of the Jar-ny pairing seem to be reluctant to make Jarvis cute or look any younger than his actual age. In Overly Attached, the author depicts Jarvis's self-evolved appearance as "even taller than Tony…blue-eyed, blond, and good-looking, with an aristocratic temperament" (Chayeqiu 2013, my translation). In At Home, to take better care of Tony, Jarvis has built himself a human-shaped body—blue-eyed, blond, and well dressed, not unlike the aristocratic image in Overly Attached. If Jarvis and Tony are paired up as adult white gentlemen without a kind of cute juvenile appearance, then the (stereo)typical kawaii formula has arguably expired in this subgenre. In these stories, adulthood has often taken the place of juvenile charm, and the superhero duo potentially enjoys a more mature relationship—if mature is ever a suitable word for the character of Tony Stark. The Jar-ny pairing enables BL fans to project their androphilic desire on real masculine white bodies rather than on the kawaii boys with their cute doll eyes, as is often seen in Japanese manga and anime. In an imagined universe full of superhero masculinity, advanced technology, and science fiction spectacle, which are signatures of (post)industrial American modernity, the superhero white image favored by some BL fans allows them not only to break away from the Japanese cuteness but also to pursue modernization in its original Western form rather than through the medium of a Westernized and modernized Japan.

[4.15] The depiction of a relationship between mature adults is also closer to Western slash fiction than to the Japanese BL genre, which generally focuses on beautiful young boys, if Mark McLelland's (2001) observation is accurate. This argument then brings us to the question about where to draw the line between BL fandom and slash fandom. In a globalizing world in which a text can be slashed by global audiences and non-Western writers are engaging with characters and writing styles of Western origins, do we still need to differentiate a BL fan product from a slash one? A question like this may take another essay to attempt a full critical investigation, but I am concerned here with whether any key features exist, other than the genealogical one I have mentioned, that make BL fandom distinctive. Admittedly major Chinese-speaking societies like mainland China, Hong Kong, and Taiwan are geographically and culturally closer to the modern origin of BL fandom, namely Japan, and local BL aficionados seem to identify much more with the Chinese term danmei (tanbi in Japanese) than with the English word slash. Although the Jar-ny pairing breaks away from juvenile charm, many BL fan products in China still favor the deep-rooted traditional preference for youthful male delicacy intermingled with the kawaii aesthetics borrowed from modern Japanese manga and anime. What else is at play in the blurred boundaries between BL and slash fandom and between studies of the two?

[4.16] One possible approach is to consider the unique linguistic attribution found in the fan fics I examine here. Although Jar-ny BL fictions incorporate English into Chinese, would Anglo-American writers put Sinitic/Chinese languages into their English writing, even if they had Chinese texts to slash? The answer to this question is contingent on the dominance of English as the global language and on the uneven flow of texts and images from the West to China, often with limited flow back. Chinese BL authors have a wide range of materials to slash, from local TV series to Japanese manga, from ancient Chinese literature to modern Hollywood superhero movies, but do their Western counterparts enjoy an equally broad scope for androphilic reimagination? While Chinese BL enthusiasts have warmly embraced Hollywood superheroes and researchers are determined to explore such (sub)cultural practices, is current fandom studies marginalizing Western slashers (if any) who slash Chinese and other non-Western and non-Japanese materials? This question awaits further investigation in future research.

5. Final remarks

[5.1] All these practices in Chinese Iron Man BL fandom—engaging with the English language, practicing thrift in regard to sexual content, breaking away from Japanese cuteness, and depicting adult white gentlemen "in the way it should be"—are, however, not reducible to a mix of the two languages (that is, the bilingual) or of the two different writing styles; nor is it reducible to an attempt to, paradoxically, make Chinese fictions more American. Rather, in the global flow of images and bodies, capital and commodities, and ideas and desires, what has emerged is an imagined community where American cultural icons are not only rendered universal but also subject to personal interpretation against different cultural settings. In their voyage from Hollywood to Chinese film screens, cyborg superheroes have been decentered and recentered from mass consumption to private reimagination. Iron Man's stories and legends, enjoyed by film audiences, have been retold in fans' own private fantasies in contexts that cross film series (Guide to Dating), races (Being Gay), species (Raising a Cat), and human/machine borders (Overly Attached). Their personal and private rendition frees local BL enthusiasts from the canonical heteronormative story lines set by the filmmakers and allows them to express their own desires for androphilic romance and eroticism with their preferred cultural and linguistic affiliations.

[5.2] Writing on Iron Man and Captain America comic slash fandom, Catherine Coker (2013, ¶1.4) argues that such fandom "becomes a resistant and even a queer reading, an insistence on enacting and creating a virtual safe space for fans." She further notes that "this self-awareness of identity (as feminine, as queer) becomes explicitly politicized through its declaration of being." Although I do not intend to introduce Chinese BL fans to Western-style identity politics, be it feminine or queer, Coker is right that such expressive self-awareness, as well as expressive desire, deserves our attention in fandom studies. Fans' confrontation with the canonical heteronormative story lines contributes to a virtual counterpublic (Fraser 1992; Warner 2002) where they share their passion for both superheroes and BL. Their efforts have further underpinned the agency of female film/BL enthusiasts in the uneven flow of texts and images between the center of the superhero universe (Hollywood) and the periphery of its fan culture (Chinese BL fandom). What is centered in such BL superhero euphoria, and especially in the Jar-ny pairing, is an attempt from Chinese BL fans, consciously or unconsciously, to experiment with characters and aesthetic styles that are different from the genre's modern Japanese origins and its premodern roots in local Chinese same-sex tradition, and to further explore queer bodies and images, same-sex romance and desire, and border-crossing subjects and subjectivities. These dynamic and increasingly diversified film fandoms and BL fandoms demand further investigation of their cross-cultural intersections and interactions.

6. Acknowledgments

[6.1] I thank Dr. Fran Martin for her suggestions on revision. I also offer my thanks to the incredible BL fan fiction writers, without whom this research would be impossible.

7. Notes

1. These gatekeepers include various regulatory bodies and administrative agencies monitoring, supervising, and censoring different media and content. As far as BL fan fic is concerned, the major gatekeepers are the General Administration of Press and Publication (part of the State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television since March 2013) and its provincial and metropolitan branches, as well as the police department, because creating and disseminating erotic/pornographic content in China might be punishable by criminal law.

2. See Tianye's (2011) blog post for a summary in Chinese, including hyperlinks to relevant news reports.

3. "Sweeping the Obscene and Cracking-down the Illegal: Internet Purification 2014 Special Operation" (Saohuang Dafei: Jing Wang 2014 Zhuanxiang Xingdong) is carried out by the Chinese authorities to sanitize the Internet, targeting the online circulation of "obscene and illegal content." The official timeline for this Special Operation is set between April and November 2014. A BL fan fic Web site was shut down in early April and the owner and more than 20 female writers arrested (, April 4, 2014). In the same month, more than 20 cyberlit Web sites were (temporarily) taken off-line, some of which reopened with sensitive content deleted or locked (PCOnline, April 14, 2014).

4. The doctor and the nurse who remove the shrapnel from Tony Stark's body are played by famous Chinese actor Wang Xueqi and actress Fan Bing-bing. In the Chinese version of Iron Man 3, the scenes in which they appear are longer than those in the original North American edition.

5. For a news report, see Gangtiexia 3 Neidi Piaofang Po 7 Yi, Quanqiu Yingshi Jishen Dijiu (Iron Man 3: Over 700 million in the box-office, ranked 9th in the global film history), Tencent Entertainment, May 22, 2013. ( A Chinese box-office ranking, updated weekly, is maintained by local film lovers ("Zhongguo Neidi Yingshi Piaofang Paihangbang"; Box-office ranking of films released in China); see mTime (blog), May 11, 2014 (

6. This includes both fan fics and the direct reinterpretation of the original plotlines. See Naifeierta (2013) for a BL subtextual reading of the entire Iron Man 3 film.

7. A quick Google search reveals that the paid-only chapters have already been stolen and reposted on other Chinese cyberlit Web sites for free reading.

8. Jinjiang also has a dedicated platform for its users to provide tips on obscene and antirevolutionary contents as a way of enforcing self-censorship ( An updated report list is available (

9. The entanglements between the Japanese kawaii style and the (residue of) Chinese same-sex tradition, within which Chinese BL culture is contextualized, is beyond the scope of this study; it awaits future investigation.

8. Works cited

Ashby, Madeline. 2008. "Ownership, Authority, and the Body: Does Antifanfic Sentiment Reflect Posthuman Anxiety?" Transformative Works and Cultures, no. 1.

Blas, Zach. 2006. "What Is Queer Technology?"

Blas, Zach. 2008. Gay Bombs: User's Manual. Queer Technologies Inc.

Blas, Zach. 2013. "GRIDs, Gay Bombs, and Viral Aesthetics: Queer Technologies' Networked Assemblages." In Feminist and Queer Information Studies Reader, edited by Patrick Keilty and Rebecca Hong, 662–78. Sacramento: Litwin Books

Chayeqiu. 2013. Gangtiexia: Zhongdu Yilai [Iron Man: Overly attached]. Fan fiction. Jinjiang Wenxue Cheng, August 29.

Coker, Catherine. 2013. "Earth 616, Earth 1610, Earth 3490—Wait, What Universe Is This Again? The Creation and Evolution of the Avengers and Captain America/Iron Man Fandom." In "Appropriating, Interpreting, and Transforming Comic Books," edited by Matthew J. Costello, special issue, Transformative Works and Cultures, no. 13.

Cole-Turner, Ronald. 2011. "Introduction: The Transhumanist Challenge." In Transhumanism and Transcendence: Christian Hope in an Age of Technological Enhancement, edited by Ronald Cole-Turner, 1–18. Washington, DC: Georgetown University Press.

De Kosnik, Abigail. 2009. "Should Fan Fiction Be Free?" In In Focus: Fandom and Feminism, edited by Kristina Busse, Cinema Journal 48 (4): 118–24.

Feng, Jin. 2009. "Addicted to Beauty: Consuming and Producing Web-Based Chinese Danmei Fiction at Jinjiang." Modern Chinese Literature and Culture 21 (2): 1–41.

Ferrando, Francesca. 2013. "Posthumanism, Transhumanism, Antihumanism, Metahumanism, and New Materialisms: Differences and Relations." Existenz 8 (2): 26–32.

Fraser, Nancy. 1992. "Rethinking the Public Sphere: A Contribution to the Critique of Actually Existing Democracy." In Habermas and the Public Sphere, edited by Craig Calhoun, 109–42. Cambridge, MA: MIT Press.

Garner, Stephen. 2011. "The Hopeful Cyborg." In Transhumanism and Transcendence: Christian Hope in an Age of Technological Enhancement, edited by Ronald Cole-Turner, 87–100. Washington, DC: Georgetown University Press.

Han, Shu. 2013. Changmian Buxing [Endless sleep]. Fan fiction. Jinjiang Wenxue Cheng, May 12.

Haraway, Donna. 1991. Simians, Cyborgs and Women: The Reinvention of Nature. New York: Routledge.

Hellekson, Karen. 2009. "A Fannish Field of Value: Online Fan Gift Culture." In In Focus: Fandom and Feminism, edited by Kristina Busse, Cinema Journal 48 (4): 113–18.

Hinsch, Bret. 1990. Passions of the Cut Sleeve: The Male Homosexual Tradition in China. Berkeley: University of California Press.

JJWXC (Jinjiang Wenxue Cheng). n.d. Guanyu Wo Men [About us].

Kinsella, Sharon. 1996. "Cuties in Japan." In Women, Media, and Consumption in Japan, edited by Lise Skov and Brian Moeran, 220–54. Richmond, UK: Curzon Press.

Li, Yannan. 2009. Japanese Boy-Love Manga and the Global Fandom: A Case Study of Chinese Female Readers. MA thesis, Indiana University–Purdue University Indianapolis.

Ling, Qiyou. 2013. Gangtiexia: Yang Mao [Iron Man: Bringing up a cat]. Fan fiction. Jinjiang Wenxue Cheng, August 4.

Liu, Ting. 2009. "Conflicting Discourses on Boys' Love and Subcultural Tactics in Mainland China and Hong Kong." Intersections: Gender and Sexuality in Asia and the Pacific 20.

Luoshuyuan. 2013. 21 Shiji Yuehui Zhinan [Guide to dating in the 21st century]. Fan fiction. Renren, August 31.

Martin, Fran. 2012. "Girls Who Love Boys' Love: Japanese Homoerotic Manga as Trans-national Taiwan Culture." Inter-Asia Cultural Studies 13 (3): 365–83.

McLelland, Mark. 2000. "No Climax, No Point, No Meaning? Japanese Women's Boy-Love Sites." Journal of Communication Inquiry 24 (3): 274–91.

McLelland, Mark. 2001. "Local Meanings in Global Space: A Case Study of Women's 'Boy Love' Web Sites in Japanese and English." Mots Pluriel 19.

McLelland, Mark. 2005. "The World of Yaoi: The Internet, Censorship and the Global 'Boys' Love' Fandom." Australian Feminist Law Journal 23:61–77.

Naifeierta. 2013. "Danmei Haizi Kan Gangtiexia 3" [Danmei kid watching Iron Man 3]. Netease (blog), May 3.

Pagliassotti, Dru. 2013. "Yaoi/Shōnen-ai Scholarly Bibliography." Yaoi Research.

Scott, Suzanne. 2009. "Repackaging Fan Culture: The Regifting Economy of Ancillary Content Models." Transformative Works and Cultures, no. 3.

Spezio, Michael L. 2011. "Human or Vulcan? Theological Consideration of Emotional Control Enhancement." In Transhumanism and Transcendence: Christian Hope in an Age of Technological Enhancement, edited by Ronald Cole-Turner, 145–62. Washington, DC: Georgetown University Press.

Thweatt-Bates, J. Jeanine. 2011. "Artificial Wombs and Cyborg Births: Postgenderism and Theology." In Transhumanism and Transcendence: Christian Hope in an Age of Technological Enhancement, edited by Ronald Cole-Turner, 101–14. Washington, DC: Georgetown University Press.

Tianye. 2011. "Funü Ruyu, Tianchao Ni Zenmole?" [Rotten girls in prison, what's wrong with the authority?]. Sina (blog), March 21.

Uidhir, Christy Mag, and Henry John Pratt. 2012. "Pornography at the Edge: Depiction, Fiction, and Sexual Predilection." In Art and Pornography: Philosophical Essays, edited by Hans Maes and Jerrold Levinson, 137–57. Oxford: Oxford University Press.

Unstepmom. 2013. He Gangtiexia Yiqi Jiaoji Ba [Being gay with Iron Man]. Fan fiction. Jinjiang Wenxue Cheng, February 9.

Vitiello, Giovanni. 2011. The Libertine's Friend: Homosexuality and Masculinity in Late Imperial China. Chicago: University of Chicago Press.

Wang, Ting-Ting. 2011. "Tanbi Novels and Fujoshi: A New Romance for Young Chinese Women." In Arts: A Science Matter, edited by Maria Burguete and Lui Lam, 317–32. Singapore: World Scientific Publishing.

Warner, Michael. 2002. Publics and Counterpublics. New York: Zone Books.

Wei, John. 2012. East Palace, West Closet: Representing the Chinese Same-Sex Tradition and Same-Sex Identities in Contemporary Chinese-Language Cinema. MA thesis, University of Auckland.

Wei, John. 2014. Beyond Gayness and Chineseness: Queer Sinophone Screen Cultures in the Early Twenty-first Century. Unpublished.

Wei, Wei. 2008. "Resistance in Dreaming: A Study of Chinese Online Boy's Love Fandom." Paper presented at the Annual Meeting of the International Communication Association, Montreal, Quebec, Canada, May 22.

Wu, Cuncun. 2004. Homoerotic Sensibilities in Late Imperial China. London: Routledge.

Xiaomingxiong (Samshasha). 1997. Zhongguo Tongxingai Shilu [The history of homosexuality in China]. Hong Kong: Rosa Winkel Press.

Xu, Yanrui, and Ling Yang. 2013. "Forbidden Love: Incest, Generational Conflict, and the Erotics of Power in Chinese BL Fiction." Journal of Graphic Novels and Comics 4 (1): 30–43.

Yao, Dan, Jinhui Deng, Feng Wang, and Huiyun Tang. 2012. Chinese Literature. 3rd ed. Cambridge: Cambridge University Press.

Yi, Erika Junhui. 2013. "Reflection on Chinese Boys' Love Fans: An Insider's View." Transformative Works and Cultures, no. 12.

Yiu, Wai-hung, and Alex Ching-shing Chan. 2013. "'Kawaii' and 'Moe'—Gazes, Geeks (Otaku), and Glocalization of Beautiful Girls (Bishojo) in Hong Kong Youth Culture." Position: Asia Critique 21 (4): 853–84.

Yu, Changxiao. 2013. Gangtiexia Diliuci Zhuangjin Jiamen er Jiali Zhiyou Jarvis [Only Jarvis was home when Iron Man crash-landed into his house for the sixth time]. Fan fiction. Jinjiang Wenxue Cheng, June 29.

Transformative Works and Cultures (TWC), ISSN 1941-2258, is an online-only Gold Open Access publication of the nonprofit Organization for Transformative Works. TWC is a member of DOAJ. Contact the Editor with questions.